Num templo japonês -
impermanente jogo de sombras
das lanternas intemporais
mardi 30 décembre 2008
Anthologie du poème court japonais
La nuit est sans fin -
je pense
à ce qui viendra dans dix mille ans
(Shiki)
Noite sem fim -
penso
no que virá daqui a dez mil anos
La Voie Lactée
le champ de patates
les hérons blancs!
(Shiki)
A Via Láctea
o campo de batatas
as garças brancas!
Adieu -
au-delà du brouillard
un brouillard plus profond
(Takajo)
Adeus -
para além do nevoeiro
um nevoeiro mais profundo
je pense
à ce qui viendra dans dix mille ans
(Shiki)
Noite sem fim -
penso
no que virá daqui a dez mil anos
La Voie Lactée
le champ de patates
les hérons blancs!
(Shiki)
A Via Láctea
o campo de batatas
as garças brancas!
Adieu -
au-delà du brouillard
un brouillard plus profond
(Takajo)
Adeus -
para além do nevoeiro
um nevoeiro mais profundo
dimanche 28 décembre 2008
Haïku
varre o ar ao cair
a última folha
do calendário
Inspirado num haïku do blogue www.haikuportugal.blogspot.com
do David Rodrigues, cujo mais recente livro publicado Respirar 111 haïku,
já se encontra em livraria..
varre o ar ao cair
a última folha
do cedro
a última folha
do calendário
Inspirado num haïku do blogue www.haikuportugal.blogspot.com
do David Rodrigues, cujo mais recente livro publicado Respirar 111 haïku,
já se encontra em livraria..
varre o ar ao cair
a última folha
do cedro
Haïku
Um seio
e o teu corpo na memória -
palma da minha mão.
Inspirado pelo Haïku LXVI do blogue
www.meloudrama.blogspot.com
do Dinis Lapa
Bateste a porta.
Na memória
o teu seio
e o teu corpo na memória -
palma da minha mão.
Inspirado pelo Haïku LXVI do blogue
www.meloudrama.blogspot.com
do Dinis Lapa
Bateste a porta.
Na memória
o teu seio
mardi 23 décembre 2008
BOM BOM NATAL ... cough cough cough!
do site www.creatie.ch
Un sapin -
des tas de bouquins,
sur une étagère.
Il neige dans mon jardin
le bois crépite,
un feu dans une cheminée...
Imaginaire....
lundi 22 décembre 2008
Haïkaï
Na esplanada, ao sol -
dia de Inverno
ou dia de Verão?
Neste Inverno -
agasalhos para o corpo
ou cachecol para a alma?
Arrepios de frio -
mil vezes o sol
a um radiador.
dia de Inverno
ou dia de Verão?
Neste Inverno -
agasalhos para o corpo
ou cachecol para a alma?
Arrepios de frio -
mil vezes o sol
a um radiador.
dimanche 21 décembre 2008
O Japão No Feminino ...
Eis a borboleta -
atrás, adiante, atrás
da mulher no caminho.
Boas-noites a florir,
quando a pele duma mulher
brilha em noite escura.
Tornaram-se flores
ou são só gotas de orvalho?
Neve de manhã.
Noite de luar -
lá fora, sobre a pedra,
um grilo que canta.
Toda solidão
está dentro de quem ouve -
um cuco a chamar.
CHIYOJO
(1703-1175)
atrás, adiante, atrás
da mulher no caminho.
Boas-noites a florir,
quando a pele duma mulher
brilha em noite escura.
Tornaram-se flores
ou são só gotas de orvalho?
Neve de manhã.
Noite de luar -
lá fora, sobre a pedra,
um grilo que canta.
Toda solidão
está dentro de quem ouve -
um cuco a chamar.
CHIYOJO
(1703-1175)
vendredi 19 décembre 2008
jeudi 18 décembre 2008
mercredi 17 décembre 2008
lundi 15 décembre 2008
vendredi 12 décembre 2008
mardi 9 décembre 2008
lundi 8 décembre 2008
O Japão No Feminino ...
Batendo nas folhas
e quebrando-as em bocados -
aí vem o frio.
Que fresca me sinto
ao deitar minha cabeça
sobre o chão de mármore!
Nos montes vazios
sem nada a oferecer,
domina o Outono.
SHIBA SONOME
(1664-1726)
e quebrando-as em bocados -
aí vem o frio.
Que fresca me sinto
ao deitar minha cabeça
sobre o chão de mármore!
Nos montes vazios
sem nada a oferecer,
domina o Outono.
SHIBA SONOME
(1664-1726)
samedi 6 décembre 2008
O Japão No Feminino ...
Apontando os dedos,
crianças fitam a lua
em bicos de pés.
Poça aqui, poça acolá,
numa rua de fim de ano
toda a água é suja.
Bons-dias em flor -
cada rosto seu nos diz
que a chuva foi pouca.
A chorar como se fosse
o dono da solidão -
um pombo em Outono.
KAWAI CHIGETZU
(1634?-1718)
crianças fitam a lua
em bicos de pés.
Poça aqui, poça acolá,
numa rua de fim de ano
toda a água é suja.
Bons-dias em flor -
cada rosto seu nos diz
que a chuva foi pouca.
A chorar como se fosse
o dono da solidão -
um pombo em Outono.
KAWAI CHIGETZU
(1634?-1718)
vendredi 5 décembre 2008
O Japão No Feminino ...
Para estarmos certos
de que o Outono chegou
uma folha cai.
Será uma nuvem
ou um véu a esconder
o rosto da lua?
Última flor da noite
florindo até de manhã -
neve sobre as árvores.
DEN SUTEJO
(1633-1698)
de que o Outono chegou
uma folha cai.
Será uma nuvem
ou um véu a esconder
o rosto da lua?
Última flor da noite
florindo até de manhã -
neve sobre as árvores.
DEN SUTEJO
(1633-1698)
mardi 2 décembre 2008
Haïkaï
Feuille du citronnier -
le jeune moineau
mange les pucerons
Folha do limoeiro -
o jovem pardal
come os piolhos
Ciel gris d'automne -
troué
comme une passoire en émail
Céu cinzento de Outono -
furado
como um passador em esmalte
Nuit froide -
le ciel transforme l'eau
en glace
Noite fria -
o céu transforma a água
em gelo
À l'aube -
une boule de feu s'impose
entre deux sapins
De madrugada -
uma bola de fogo impõe-se
entre dois pinheiros
le jeune moineau
mange les pucerons
Folha do limoeiro -
o jovem pardal
come os piolhos
Ciel gris d'automne -
troué
comme une passoire en émail
Céu cinzento de Outono -
furado
como um passador em esmalte
Nuit froide -
le ciel transforme l'eau
en glace
Noite fria -
o céu transforma a água
em gelo
À l'aube -
une boule de feu s'impose
entre deux sapins
De madrugada -
uma bola de fogo impõe-se
entre dois pinheiros
Inscription à :
Articles (Atom)