mardi 27 octobre 2009

Sob a lua cheia,
os corvos amedrontados
refreiam a voz.

Apontando os dedos,
crianças fitam a lua
em bicos de pés.

Azáleas do monte,
desafiando o oceano
ao sol poente.

A chorar como se fosse
o dono da solidão -
um pombo em Outono.

Kawai Chigetzu
(1634-1718)

vendredi 23 octobre 2009

Para estarmos certos
de que o Outono chegou,
uma folha cai.

Num Outono apenas,
cogumelo do pinheiro
a viver mil anos!

Pintas os teus olhos
usando a água do espelho,
árvore à beira-rio?

Nem uma só folha -
nem mesmo a lua faz ninho
sobre este salgueiro.

Den Sutejo ( 1633-1698)

dimanche 18 octobre 2009

sou pele e osso
inda sombra de mim mesmo -
sequer sou?

mercredi 14 octobre 2009

échoué sur la grève,
un rouget désséché,
me fixe avec terreur

sur ma ligne d'horizon -
des surfeurs attendent la vague
et des pêcheurs partent en mer

face à la mer -
un alignement de bancs publics,
ceui-ci est libre

je m'asseois,
j'écoute le bruit des vagues
et la danse d'une feuille morte,
avec le vent

allongée sur cette large pierre,
immobile,
tel un lézard

lundi 12 octobre 2009

Esta borboleta de ferro
voa muda, como eu,
na austeridade da minha cela.
Tout en les regardant,
je les oublie,
les feuilles du saule pleureur!

Ao observá-las,
esqueço-me
das folhas do chorão!

Jusqu'à ce qu'il disparaisse,
je regarde marcher un homme
dans la plaine nue!

Vejo um homem andar,
até desaparecer,
na planície despida!

Clair de lune.
Un criquet sur la pierre
commence à chanter.

Luar.
Um gafanhoto sobre a pedra
começa a cantar.

Chiyo-ni
(1703-1775)

vendredi 9 octobre 2009

Windy night -
I am freezing at the window.
Dark is giving place to dawn.

Reflections -
5 trees mirrored
in the river's pink waters

If I was this insect
I would hide
in the wildest flower

mercredi 7 octobre 2009

au bord du lac -
sous la pluie intense,
les saules se courbent davantage

le tonnerre gronde
et la pluie heurte le toit de la mansarde
avec un bruit assourdissant

temps de chien -
seuls les canards semblent insouciants,
au bord du lac

na margem do lago-
sob uma chuva intensa,
os chorões curvam-se um pouco mais

ruge o trovão
e a chuva bate ruidosamente
nas telhas do sótão

tempo de cão -
só os patos parecem despreocupados,
na margem do lago
in his craddle -
the happy child smile
before thunder!!!

wandering through the shore -
a crab investigates
a possible journey...

mardi 6 octobre 2009

sur la corniche de la chapelle -
un corbeau vigilant
fait momentanément le guêt

na cornija da capela -
um corvo atento
vigia momentaneamente

les épais nuages gris
courent
au-dessus de 2 grues inertes

espessas nuvens cinzentas
correm
por cima de 2 gruas inertes

au square -
je foule un amas de feuilles mortes
avec un pincement au coeur

no square -
piso um monte de folhas mortas
com um aperto no coração

nuit de pleine lune -
un ballon trône au milieu du gazon,
mes fils dorment

noite de lua cheia-
uma bola no meio da relva,
os meus filhos dormem

soir pluvieux d'automne -
un plateau de sushi
pour toute compagnie!

noite chuvosa de Outono-
um bentô de sushi
como única companhia

dimanche 4 octobre 2009

assis sur ce banc -
y-a-t'il une réponse
à cette longue attente?

sentado neste banco -
haverá resposta
para tão longa espera?


sur la porte vitrée -
un criquet s'agrippe
avec grand effort
je me sens solidaire
um gafanhoto agarra-se
a custo
à porta de vidro
sinto-me solidária