mardi 25 novembre 2008

Le livre des Haïku - Jack Kerouac

Washing my face
with snow
Beneath the Little Dipper


The stars are racing
real fast
Through the clouds


Dawn - crows cawing,
ducks quack quacking,
Kitchen windows lighting


The trees, already
bent in the windless
Oklahoma plain

vendredi 21 novembre 2008

Haïkaï

No tecto -
jogo de sombras
imagino uma dança


Os cabelos do sol
também ondulam
ao vento?

mardi 18 novembre 2008

Le livre des Haïku - Jack Kerouac

Train tunnel, too dark
for me to write : that
"Men are ignorant"

The flies on the porch
and the fog on the peaks
Are so sad

A quiet moment -
low lamp, low logs -
Just cooking the stew

jeudi 13 novembre 2008

Boule de feu -
tombée dans l'océan
derrière le ponton

Bola de fogo -
caída no oceano
atrás do pontão


Le train
un train -
je suis dedans

O comboio
um comboio -
eu lá dentro


Pas à pas -
condamnée à vivre
encore un peu

Passo a passo -
condenada a viver
mais um pouco

Anthologie du poème court japonais

Automne par tous les chemins -
derrière moi
quelqu'un vient

(Yosa Buson)

Lui un mot
moi un mot-
au vif de l'automne

(Takahama Kyoshi)

Couchant d'automne -
la solitude aussi
est une joie

(Yosa Buson)

lundi 10 novembre 2008

Do encontro de bloggers...



Um bando de pássaros
cruza o meu desenho -
que mal acabei

Sentada na pedra -
desenhando
a Lua em filigrana

Fim de tarde -
o vendedor de bugigangas
também por aqui anda

Tarde de Outono.
Sentada na pedra -
rabo gelado

Olhar vazio
tal como os bolsos -
pedinte na rua

Sentado num banco de jardim -
o homem de fato cossado
e botas gastas

À la terrasse -
deux jeunes femmes assises
sous l'oeil brillant du réverbère

Les deux bras du pont
et ses multiples lumières -
les voitures circulent


E também um poema...

SONS E RUÍDOS

Água a correr.
Carros a passar
e uma mulher que fala a minha língua...
E, de repente, o comboio
um autocarro e uma mota -
o meu ouvido capta
os sons e os ruídos,
o olhar segue e confirma.

Haïku - uma síntese explicativa

Para dar resposta ao pedido de muitas famílias ...

- É 1 poema de 3 versos, preferencialmente escrito em 5,7,5 sílabas contadas segundo a métrica portuguesa, sem rima, nem título.
- É a imagem objectiva de 1 instante da realidade, que sugere mas não explica.
- Deve ter como eixo 1 kigô (termo que remete para a estação do ano) evidenciando o nosso diálogo com a natureza e a transitoriedade das coisas...
Mas a estação do ano também pode ser referenciada através de símbolos imagéticos:
papoila= flor da Primavera
calor= Verão
folhas mortas = Outono
neve= Inverno
Cada estação do ano tem também que ver com a sensibilidade do poeta:
ex.
Primavera= alegria
Verão= vivacidade
Outono= melancolia
Inverno= tranquilidade

Outras especificidades do Haïku:

1)simplicidade
2) evitar o "enfeite" de termos poéticos
3) captar um instante no seu núcleo de eternidade, como se se tirasse uma foto
4) evitar o raciocínio, pois o haïku não é explicativo, nem discursivo, nem acabado... apenas se sugere

Finalmente, o haïku é um poema popular que usa palavras quotidianas e de fácil compreensão...

dimanche 9 novembre 2008

Dans la paume de mes mains
je tiens -
une patate et une pomme

vendredi 7 novembre 2008

Le livre des Haïku - Jack Kerouac

A raindrop from
the roof
Fell in my beer


The moon had
a cat's mustache,
For a second


Seven birds in a tree,
looking
In every direction


How flowers love
the sun
Blinking there!


Looking for my cat
in the weeds,
I found a butterfly

jeudi 6 novembre 2008

Anthologie du poème court japonais

Pour celui qui part
pour celui qui reste -
deux automnes

(Yosa Buson)

Sur la branche écorchée
du couchant
un corbeau s'est perché

(Matsuo Bashô)

Ce chemin -
seule la pénombre d'automne
l'emprunte encore

(Matsuo Bashô)



mercredi 5 novembre 2008

Haïku

Au petit matin -
sous l'emprise du froid
le soleil ne pointe plus ses rayons

Tanka

Sur la table,
deux roses se dressent
dans un solitaire.
Dehors,
tombe une pluie
de feuilles mortes.

lundi 3 novembre 2008

Haïku

Sou como a crosta de gelo
dura
apenas à superfície