" Passou a solemnidade do Natal, passou o anno de 1905, entramos em pleno anno novo. Um agradável devêr, que se impõe a todos os chronistas [...] induz-me a enviar d'aqui sinceras felicitaçõez aos meus leitores: e para que os meus votos vão com toda a côr local, como convém, segue a saudação em japonez, e junto a respectiva traducção. Essa é a phrase sacramental que por estes dias se troca entre amigos e conhecidos, acompanhada de rasgadas reverencias, ao encontrarem-se na rua ou visitando-se nas casas. Eis a phrase: - Shin nen wa ó-medetô gozarimasu; fui toski wa iroiro arigataku; kon nen mo ai-kawarazu voroshiku; ó-negai môshimasu. (Pelo que respeita ao novo anno, grandes felicitações vos dou; pelo que respeita ao passado anno, por tão variados favores, agradecido; que ainda este anno as nossas relações se não alterem, assim o desejo; esta ardente prece respeitosamente vos communico) [...]."
in Cartas do Japão, de Vencesalu de Morais, vol.III
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire