mercredi 25 novembre 2009

Les poissons
ne s'ennuient jamais
dêtre dans l'eau

Kamo no Chômei

Os peixes
nunca se aborrecem
por estar na água


Pure fraîcheur automnale -
moi la carpe
je traverse les eaux boueueses

Mynayoshi Sôu

Frescura outonal -
atravesso as águas lamacentas
como uma carpa

L'automne s'approfondit -
voilà de quoi
meubler la conversation

Hoshino Tatsuko

O Outono vai avançando -
eis um tema
para conversa

mardi 24 novembre 2009

Manhã fria de Outono -
pendurado na linha de horizonte,
um queijo flamengo.

Na berma da estrada-
saltitando na relva,
corvos com terra no bico.

Carros em fila -
na pequena baía, um pescador
desamarra a sua embarcação.

dimanche 22 novembre 2009


desmorona o edifício,
fica a fachada -
será?
l'édifice s'écroule,
il reste la façade -
est-ce bien ainsi?
pluie d'automne-
j'ai le coeur enfariné
et mes yeux sont secs

chuva de Outono-
tenho o coração enfarinhado
e os olhos secos

si je pleurais -
mes larmes auraient
le goût du sel - interroge-t'elle

se chorasse -
as minhas lágrimas
saberiam a sal - indaga ela

la fleur donne de la grâce
au poème.
le poème ne lui donne
rien.

a flor dá graça
ao poema.
o poema não lhe dá
nada.

mardi 17 novembre 2009

un jeune canari -
posé sur le fauteuil en cuir foncé
s'efforce de retrouver
le chemin de la liberté

fenêtre grande ouverte

samedi 14 novembre 2009

Tarrafal#3


Sou um animal
amarrado
com uma corda invísivel
Je suis un animal
attaché
par une corde invisible

jeudi 12 novembre 2009

Tarrafal


Ceci n'est pas une tâche.
C'est un éléphant,
dans ume mare de sang.
Tous les jours,
il agonise dans ma cellule,
depuis 3 ans.
Il n'est pas encore mort,
moi non plus!
Não se trata de uma mancha.
É um elefante,
num charco de sangue.
A cada dia,
agoniza na minha cela,
há já 3 anos.
Ainda não morreu,
nem eu!
soleil blanc d'hiver -
la mer est grise
et mon esprit y vagabonde

lundi 9 novembre 2009

Agréablement seule
dans le silence -
concombre haché au sel.

Agradavelmente só
no silêncio -
pepino migado com sal.

Vol du premier papillon -
le temps semblable
à l'eau s'infiltrant.

Voo da primeira borboleta -
o tempo assemelha-se
à água que se infiltra.

Chaque dépouille de cigale
pleine de force...
encore.

Cada carcaça de cigarra
cheia de força...
ainda.

J'aime ma vie,
comme j'aime
les roses.

Amo a minha vida,
como amo
as rosas.

Nonagénaire,
j'attends le printemps,
ignorant le dernier chiffre de mon âge.

Nonagenária,
espero pela Primavera,
ignorando o último número da minha idade.

Midorijo Abé
(1886-1980)

vendredi 6 novembre 2009

Tarrafal#2

Quando cago,
sou livre.

Quande je chie,
je suis libre.
Disciplina - palavra de ordem,
por trás das grades.
Em mim ferve a revolta!

Discipline-mot d'ordre,
derrière les barreaux.
En moi fermente la révolte!

mercredi 4 novembre 2009


percée dans ce mur épais -
une lucarne,
vision de ma liberté!
The sound of silence
is all the instruction
You'll get

Reflected upsidedown
in the sunset lake, pines,
Pointing to infinity

Full moon in the trees
- across the street,
the jail

J. Kerouac

dimanche 1 novembre 2009


The days go -
They cant stay-
I don't realize

Oh moon,
such dismay?
- Earths betray

The moon
is a
Blind lemon

Halloween colors
orange and black
On a summer butterfly

The birds
surprise me
on all sides

Jack Kerouac ( The booh«k of haiku)