Yesterday night, my son asked:
Who are the adults? -
Older people, I said.
Immediately, he replied :
You are an adolescent then!
Yes, I am!
ahahahahhah
mardi 29 décembre 2009
samedi 26 décembre 2009
Frágil -
no meio do alarido,
anseio pelo silêncio!
Fragile -
au milieu du bruit
j'aspire au silence!
Frio introspectivo -
perdida em deambulações mentais
e conjecturas.
Froide introspection-
perdue dans mes déambulations mentales
et mes conjectures.
Sei que a seguir ao Inverno
vem a Primavera -
de certeza?
Je sais qu'après l'hiver
viendra le printemps -
c'est sûr?
no meio do alarido,
anseio pelo silêncio!
Fragile -
au milieu du bruit
j'aspire au silence!
Frio introspectivo -
perdida em deambulações mentais
e conjecturas.
Froide introspection-
perdue dans mes déambulations mentales
et mes conjectures.
Sei que a seguir ao Inverno
vem a Primavera -
de certeza?
Je sais qu'après l'hiver
viendra le printemps -
c'est sûr?
mercredi 23 décembre 2009
lundi 21 décembre 2009
vendredi 18 décembre 2009
lulu
Je t'aime beaucoup
mais je t'aime pas
On le fait beaucoup
puis on le fait pas
Je te trompe beaucoup
mais je te trompe pas
L'Amour c'est quoi Lulu?
Qu'est-ce qui t'as plu?
Beaucoup et puis plus
Roulez boules tombées
Des branches de mimosa fânées
Tu l'as pas voulu
Beaucoup et puis plus
Les amis qui téléphonent
et après qui téléphonent plus
Tu l'as pas voulu
beaucoup et puis plus
Je vis beaucoup
mais je vis pas
Je ris beaucoup
mais je rigole pas
Je fume beaucoup
puis je fume plus
La vie c'est quoi Lulu?
Qu'est-ce qui t'as plu
Beaucoup et puis plus?
Je sors beaucoup
mais je sors pas
Tu t'en fais pour moi
mais t'en fais pas
Je t'aime beaucoup
mais je t'aime pas
je vis beaucoup
mais je vis pas....
Chanson d'Alain Souchon ( écrite pour moi en 1978)
jeudi 17 décembre 2009
lundi 14 décembre 2009
Numa infinita tela -
pinceladas de azul e rosa
e uma lua filigrânica
suspensa como uma aspa!
Sur une toile infinie -
touches de bleu et de rose
et une lune en filigrane
suspendue comme un guillemet!
Em Lamas d'Olo -
o frio enrija os ossos,
diz a anciã.
À Lamas d'Olo -
le froid durcit les os,
dit la vieille femme.
Fog londrino? -
não! Fumo que sai
das chaminés da aldeia.
Fog londonien? -
non! La fumée qui sort
des cheminées du village.
pinceladas de azul e rosa
e uma lua filigrânica
suspensa como uma aspa!
Sur une toile infinie -
touches de bleu et de rose
et une lune en filigrane
suspendue comme un guillemet!
Em Lamas d'Olo -
o frio enrija os ossos,
diz a anciã.
À Lamas d'Olo -
le froid durcit les os,
dit la vieille femme.
Fog londrino? -
não! Fumo que sai
das chaminés da aldeia.
Fog londonien? -
non! La fumée qui sort
des cheminées du village.
dimanche 13 décembre 2009
A cat on the landing
and my car in the street -
just knocking at my daily life door.
(inspirado em http://ajaneladealberti.blogspot.com/)
and my car in the street -
just knocking at my daily life door.
(inspirado em http://ajaneladealberti.blogspot.com/)
samedi 12 décembre 2009
Un vent sec et froid
sans couleurs à souffler
sans feuilles à disperser.
Um vento seco e frio
sem cores para soprar
sem folhas para dispersar.
L'eau coule dans la rue
mêlée à la poussière
du ménage de fin d'année.
A água corre pela calçada
misturada com a poeira
da limpeza do fim do ano.
Chigetsu Kawaï ( 1640-1718)
vendredi 11 décembre 2009
mercredi 9 décembre 2009
Ainda me maquilharei
quando tiverem crescido
estas jovens palmeiras?
Me maquillerais-je encore
lorsqu'auront grandi
ces jeunes palmiers?
Chuva e neblina;
mortes e funerais -
Para quem a feliz idade?
Pluie et brume;
morts et funérailles -
Pour qui est le bon heur?
Homem moderno -
tem 5000 amigos no Facebook.
Hoje, janta sozinho.
Homme moderne -
a 5000 amis sur Facebook.
Ce soir, il dîne tout seul.
Uma onda de espuma branca
rompe o trânsito na Marginal -
volta o meu sorriso de criança!
Une vague d'écume blanche
rompt la circulation sur la Marginal -
mon sourire d'enfant revient!
Formigas no tampo da secretária -
em ziguezagues tontos
e salamaleques
Fourmis sur mon bureau -
en zigzags étourdis
et courtoisies déplacées
quando tiverem crescido
estas jovens palmeiras?
Me maquillerais-je encore
lorsqu'auront grandi
ces jeunes palmiers?
Chuva e neblina;
mortes e funerais -
Para quem a feliz idade?
Pluie et brume;
morts et funérailles -
Pour qui est le bon heur?
Homem moderno -
tem 5000 amigos no Facebook.
Hoje, janta sozinho.
Homme moderne -
a 5000 amis sur Facebook.
Ce soir, il dîne tout seul.
Uma onda de espuma branca
rompe o trânsito na Marginal -
volta o meu sorriso de criança!
Une vague d'écume blanche
rompt la circulation sur la Marginal -
mon sourire d'enfant revient!
Formigas no tampo da secretária -
em ziguezagues tontos
e salamaleques
Fourmis sur mon bureau -
en zigzags étourdis
et courtoisies déplacées
samedi 5 décembre 2009
Vento nas montanhas -
vê como as flores ao cair
se juntam na água.
Den Sutejo (1633-1698)
Le vent dans les montagnes -
voit comme les fleurs en tombant
se rassemblent dans l'eau.
Sob a lua cheia,
os corvos amedrontados
refreiam a voz.
Kawai Chigetzu (1643-1718)
Sous la pleine lune,
les corbeaux craintifs
retiennent leur voix.
Uma com uma flor,
uma outra sem nenhuma -
duas papoilas num vaso.
L'un avec fleur,
l'autre sans fleur -
deux coquelicots dans un vase.
idem
(Tradução Portuguesa de Luísa Freire, O Japão no Feminino - Haiku séculos XVII a XX- Assírio&Alvim/ Traduction française libre)
jeudi 3 décembre 2009
Manhã fria de Dezembro -
olhando para o céu,
esperava o sol, vi a lua!
Matin froid de décembre -
regardant le ciel,
j'attendais le soleil, j'ai vu la lune!
Ao longe,
uma traineira volta do mar -
enxame de gaivotas.
Au loin,
un bateau de pêche rentre au port -
essaim de mouettes.
Som de flauta,
em allegro festoso -
penso no meu amigo.
Son de flûte,
en allegro festoso -
je pense à mon ami.
olhando para o céu,
esperava o sol, vi a lua!
Matin froid de décembre -
regardant le ciel,
j'attendais le soleil, j'ai vu la lune!
Ao longe,
uma traineira volta do mar -
enxame de gaivotas.
Au loin,
un bateau de pêche rentre au port -
essaim de mouettes.
Som de flauta,
em allegro festoso -
penso no meu amigo.
Son de flûte,
en allegro festoso -
je pense à mon ami.
mercredi 2 décembre 2009
Bato numa pedra
Rogo uma praga
O caminho endurece
Uma bola nas mãos
O prazer de jogar
O mundo.
Papéis rasgados,
aborto clandestino
de poemas viáveis.
J. Caldas in http://olhareserrantes.blogspot.com/
Rogo uma praga
O caminho endurece
Uma bola nas mãos
O prazer de jogar
O mundo.
Papéis rasgados,
aborto clandestino
de poemas viáveis.
J. Caldas in http://olhareserrantes.blogspot.com/
Inscription à :
Articles (Atom)