Nara, Japan '08
jeudi 31 juillet 2008
Le livre des Haïku - Jack Kerouac
This July evening,
A large frog
On my doorsill
The poppies!-
I could die
In delicacy now
Summer night -
the kitten playing
With the Zen calendar
A large frog
On my doorsill
The poppies!-
I could die
In delicacy now
Summer night -
the kitten playing
With the Zen calendar
Haïkaï
Rapariga
da pele de porcelana -
também mastigas as palavras?
Rapariga
da pele de porcelana -
também és da raça dos mutantes?
Yes, f*with u
is what I want!
This exact way baby
da pele de porcelana -
também mastigas as palavras?
Rapariga
da pele de porcelana -
também és da raça dos mutantes?
Yes, f*with u
is what I want!
This exact way baby
mercredi 30 juillet 2008
Le livre des Haïku - Jack Kerouac
Well here I am,
2 PM -
What day is it?
Snap yr finger,
stop the world!
- Rain falls harder
Bee, why are you
staring at me?
I'm not a flower!
2 PM -
What day is it?
Snap yr finger,
stop the world!
- Rain falls harder
Bee, why are you
staring at me?
I'm not a flower!
Haïkaï
Há que divinhar
os erros -
em bolas de cristal inventadas?
Rapariga
da pele de porcelana -
também quebras?
os erros -
em bolas de cristal inventadas?
Rapariga
da pele de porcelana -
também quebras?
mardi 29 juillet 2008
Haïkaï
Sur fond bleu mer et ciel rose -
quatre palmiers figés, une grue statique
et un panneau publicitaire rotatif
Sous un autre angle -
la même grue se profile
sur un coucher de soleil
quatre palmiers figés, une grue statique
et un panneau publicitaire rotatif
Sous un autre angle -
la même grue se profile
sur un coucher de soleil
OSE...
JE M'EXPLOSE
JE M'EXPOSE
JE ME POSE
JE M'OSE
JE M'IMPLOSE
JE M'IMPOSE
JE ME POSE
JE M'OSE
À PETITES DOSES...
JE M'EXPOSE
JE ME POSE
JE M'OSE
JE M'IMPLOSE
JE M'IMPOSE
JE ME POSE
JE M'OSE
À PETITES DOSES...
Haïkaï
O taedium vitae
da silly season
impera-me
L'ampoule électrique
a grillé -
dans le noir, je vais dormir
da silly season
impera-me
L'ampoule électrique
a grillé -
dans le noir, je vais dormir
lundi 28 juillet 2008
Du film: "Les amours d'Astrée et de Céladon"
L'amour n'est qu'un échange spirituel de 2 fantaisies et le contact de 2 épidermes... et (tout) le toutim...
dimanche 27 juillet 2008
Haïkaï
Na casa de vidro -
uma criança abre
a caixa de música
On tourne
en rond -
parce que le monde est rond?
It's the silly season
baby -
the season that suits us?
La pluie
sur ma peau -
je hume comme une odeur de terre
uma criança abre
a caixa de música
On tourne
en rond -
parce que le monde est rond?
It's the silly season
baby -
the season that suits us?
La pluie
sur ma peau -
je hume comme une odeur de terre
samedi 26 juillet 2008
Haïkaï
rapariga
da pele de porcelana -
dizem-te contemporânea?!
nas toscas mãos
do mar -
corpo delambido!
O sono
desce em mim,
como um raio.
Fecho os olhos e...
entro em coma!
L'enfant, au regard craintif,
m'a tendu
une fleur et un baiser.
Palmiers sur l'île de mai -
corps presqu'humains
soufflés par le vent
(haïku inspirado pelo magnífico desenho do blog
O desenhador do quotidiano)
da pele de porcelana -
dizem-te contemporânea?!
nas toscas mãos
do mar -
corpo delambido!
O sono
desce em mim,
como um raio.
Fecho os olhos e...
entro em coma!
L'enfant, au regard craintif,
m'a tendu
une fleur et un baiser.
Palmiers sur l'île de mai -
corps presqu'humains
soufflés par le vent
(haïku inspirado pelo magnífico desenho do blog
O desenhador do quotidiano)
vendredi 25 juillet 2008
les majuscules
LA SCIENZA CLOCKWISE LA FORTUNA DI ASCOLTARE ED AFFIANCARE QUINDI NON CI SONO ALTRI CIBI PUBLICAZIONE AROUND THE TABLE ATTRAVERSO IL RIFT ALTRA QUESTIONE RIZZATA ON THE SPOT SCRUPULOSA DISCUZIONE SCRUTITA UNO SCHEMA RIGIDO CREDO IN ME OUTRO EVENTO PARALELO GLOBAL COMPACT GRANDES PROJECTOS PRE COOKED PRIORIDADES TRAMPOLIM DECLARAÇÕES ABRANGENTES EXIGÊNCIAS RESISTÊNCIAS DECISIVAS COMPROMISSOS DE BASTIDORES AT THE END OF THE DAY THERE IS NEW PEOPLE AND SOME SUIVI RUSU POÈTE JAPONAIS
Le livre des Haïku - Jack Kerouac
The tree looks
like a dog
Barking at Heaven
Girl with wagon -
what do
I know?
Tuesday - one more
drop of rain
From my roof
like a dog
Barking at Heaven
Girl with wagon -
what do
I know?
Tuesday - one more
drop of rain
From my roof
mardi 22 juillet 2008
Haïkaï
Papillon
et chasseur au filet-
une rencontre inévitable!
La danse des corps
et une lune -
suspendue au plafond
Après la danse -
les corps engloutis
dans un tourbillon de silence!
A separação dos corpos -
uma condição matricial
sem apelo nem agravo
J'avoue:
j'ai un peu promené ton odeur
imprégnée sur ma peau -
mais après, j'ai dû me laver!
Tu me regardes -
tu imprimes
le style de ta présence
Ralentir tous mes gestes
et les chauffer -
au bain-marie!
Mon enfant intérieur -
il continue à avoir peur
d'avoir peur
et chasseur au filet-
une rencontre inévitable!
La danse des corps
et une lune -
suspendue au plafond
Après la danse -
les corps engloutis
dans un tourbillon de silence!
A separação dos corpos -
uma condição matricial
sem apelo nem agravo
J'avoue:
j'ai un peu promené ton odeur
imprégnée sur ma peau -
mais après, j'ai dû me laver!
Tu me regardes -
tu imprimes
le style de ta présence
Ralentir tous mes gestes
et les chauffer -
au bain-marie!
Mon enfant intérieur -
il continue à avoir peur
d'avoir peur
lundi 21 juillet 2008
Haïkaï
Haïku d'Afrique -
la mise en abyme
d'un microcosme
La morgeline à fleur bleue
perce
un tapis de morts-bois
La morgeline à fleur rouge -
du mouron
pour les petits oiseaux!
Mon bol de riz gluant
avalé parcimonieusement.
De guerre lasse!
Ma douce mie!
Allons voir si la jaune rose
est enfin éclose!
Na tela,
negra como bréu,
espreita uma lua prenhe.
Le sens profond
de notre existence?
- Foutaises!
la mise en abyme
d'un microcosme
La morgeline à fleur bleue
perce
un tapis de morts-bois
La morgeline à fleur rouge -
du mouron
pour les petits oiseaux!
Mon bol de riz gluant
avalé parcimonieusement.
De guerre lasse!
Ma douce mie!
Allons voir si la jaune rose
est enfin éclose!
Na tela,
negra como bréu,
espreita uma lua prenhe.
Le sens profond
de notre existence?
- Foutaises!
samedi 19 juillet 2008
Haïku érotiques
Traduits du japonais par Jean Cholley /éditions Philippe Picquier
L'intérieur des cuisses
comme écorché par des ronces,
ardeur incensée
A Dôkyô,
Nous trépassons, trépassons!
dit-elle dans l'extase
Dès qu'elle se retrousse
le capitaine du navire
commence à ramer
Ces poèmes sont retirés de divers recueils ou études publiés au Japon. Les deux principaux sont:
Le Tonneau de saule, recueil de senryû allant de 1765 à 1838, en cent soixante-sept volumes.
La Fleur du Bout, recueil de senryû érotiques publié en quatre volumes entre 1776 et 1801.
L'intérieur des cuisses
comme écorché par des ronces,
ardeur incensée
A Dôkyô,
Nous trépassons, trépassons!
dit-elle dans l'extase
Dès qu'elle se retrousse
le capitaine du navire
commence à ramer
Ces poèmes sont retirés de divers recueils ou études publiés au Japon. Les deux principaux sont:
Le Tonneau de saule, recueil de senryû allant de 1765 à 1838, en cent soixante-sept volumes.
La Fleur du Bout, recueil de senryû érotiques publié en quatre volumes entre 1776 et 1801.
vendredi 18 juillet 2008
Haikai
à l'angle de la rue,
un kioske à fleurs -
palette de couleurs contre la grisaille!
dans leur solitaire -
deux boutons de rose attendent
le verdict de leur éclosion
à la tombée de la nuit -
tes mains
posées sur mes hanches
masques africains
grimaçant au soleil -
l'enfant m'a raconté leur histoire
un kioske à fleurs -
palette de couleurs contre la grisaille!
dans leur solitaire -
deux boutons de rose attendent
le verdict de leur éclosion
à la tombée de la nuit -
tes mains
posées sur mes hanches
masques africains
grimaçant au soleil -
l'enfant m'a raconté leur histoire
mercredi 16 juillet 2008
Haikai
O meu corpo -
gizado em tecido de seda
padronizado e costurado.
À l'aube,
j'écoute une rumeur d'océan -
les voitures s'engouffrent sous le tunnel!
gizado em tecido de seda
padronizado e costurado.
À l'aube,
j'écoute une rumeur d'océan -
les voitures s'engouffrent sous le tunnel!
mardi 15 juillet 2008
Tanka
Devant le miroir
un bouton de rose jaune
s'interroge sur mes gestes,
alors que je me démaquille.
Sa beauté est parfaite.
un bouton de rose jaune
s'interroge sur mes gestes,
alors que je me démaquille.
Sa beauté est parfaite.
lundi 14 juillet 2008
Haiku du XXe siècle
Bain de soleil -
ce lourd fardeau
qu'on appelle l'âme
(Chiba Kôshi)
Dans l'odeur
de ma nudité
je m'endors
(Abe Kan'ichi)
Me lavant les cheveux
je me lave
le coeur
(Awano Seiho)
ce lourd fardeau
qu'on appelle l'âme
(Chiba Kôshi)
Dans l'odeur
de ma nudité
je m'endors
(Abe Kan'ichi)
Me lavant les cheveux
je me lave
le coeur
(Awano Seiho)
dimanche 13 juillet 2008
Das conversas no Hot...
Gosto de ser borboleta -
mas dói-me a ideia de acabar numa colecção
com um alfinete espetado no abdómen!
mas dói-me a ideia de acabar numa colecção
com um alfinete espetado no abdómen!
samedi 12 juillet 2008
Haïku d'Afrique
Un fromager
n'est pas un baobab.
Un baobab est un baobab!
(d'après 2 jeunes sénégalais, habitant l'île de Gorée)
n'est pas un baobab.
Un baobab est un baobab!
(d'après 2 jeunes sénégalais, habitant l'île de Gorée)
Haïkaï d'Afrique
Sol branco -
estico as asas presas,
voo até ao oceano!
Au-dessus de la brousse africaine -
un soleil pâle et zébré
disparaît sous nos yeux
La pauvreté et la saleté
de la grande ville -
genèse avortée d'un haïku!
Si j'embrasse un baobab
j'aurais droit
à sa sage existence centenaire?
estico as asas presas,
voo até ao oceano!
Au-dessus de la brousse africaine -
un soleil pâle et zébré
disparaît sous nos yeux
La pauvreté et la saleté
de la grande ville -
genèse avortée d'un haïku!
Si j'embrasse un baobab
j'aurais droit
à sa sage existence centenaire?
vendredi 11 juillet 2008
Hommage au vieil homme d'Afrique
Ta peau d'ébène.
Ta barbe blanche.
Ton sourire aux lèvres décharnées.
Tu es le vieil homme africain, au regard sans âge.
Vieil homme -
Tu retiens entre tes doigts secs et noueux
la sécheresse du désert.
Ta barbe blanche.
Ton sourire aux lèvres décharnées.
Tu es le vieil homme africain, au regard sans âge.
Vieil homme -
Tu retiens entre tes doigts secs et noueux
la sécheresse du désert.
De Dakar à Saint Louis et de Saint Louis à Dakar...
La Saint Louis de la carte postale
n'a pas de ruelles sales et encombrées
de peuple et d'animaux
de poisson pourri et fumé sur la chaussée
ni même d'édifices décadents et délabrés.
Elle est patrimoine de l'humanité!
Dakar parcourue en sueur et en pas africains
tes marchés
tes rues
tes pauvres
tes mendiants
tes affamés
tes enfants
tes vendeurs de souk de bazar
(comme des paparazzi du touriste
comme des mouches à merde)
J'emmène un baobab.
n'a pas de ruelles sales et encombrées
de peuple et d'animaux
de poisson pourri et fumé sur la chaussée
ni même d'édifices décadents et délabrés.
Elle est patrimoine de l'humanité!
Dakar parcourue en sueur et en pas africains
tes marchés
tes rues
tes pauvres
tes mendiants
tes affamés
tes enfants
tes vendeurs de souk de bazar
(comme des paparazzi du touriste
comme des mouches à merde)
J'emmène un baobab.
Haïkaï d'Afrique
masques noirs
taillés dans l'ébène -
visages de femmes africaines
sur le sable, pour la photo
chaise verte
et parasol bleu outremer
sous ma fenêtre,
un océan africain -
les vagues blanches lèchent le sable
vieil homme africain -
tu es sage
tel un baobab centenaire
taillés dans l'ébène -
visages de femmes africaines
sur le sable, pour la photo
chaise verte
et parasol bleu outremer
sous ma fenêtre,
un océan africain -
les vagues blanches lèchent le sable
vieil homme africain -
tu es sage
tel un baobab centenaire
dimanche 6 juillet 2008
Haïkaï
La rage -
une mauvaise herbe qui résiste
à tous les herbicides sur le marché!
Quand le serpent
se travestit en homme,
la piqûre est mortelle!
une mauvaise herbe qui résiste
à tous les herbicides sur le marché!
Quand le serpent
se travestit en homme,
la piqûre est mortelle!
samedi 5 juillet 2008
Haiku du XXe siècle
Mes chevilles croisées -
solitaire
dans la nuit des Tropiques
(Yokoyama Hakkô)
Difficile de mourir
difficile de vivre -
lumière de fin d'été
(Mitsuashi Takajo)
Les étoiles se fanent -
au fond du miroir
le rasoir a terni
(Ameyama Minoru)
solitaire
dans la nuit des Tropiques
(Yokoyama Hakkô)
Difficile de mourir
difficile de vivre -
lumière de fin d'été
(Mitsuashi Takajo)
Les étoiles se fanent -
au fond du miroir
le rasoir a terni
(Ameyama Minoru)
jeudi 3 juillet 2008
Tanka
Telle une petite fille
je me peigne les cheveux
devant le miroir oval
et je parle aux poupées
que je ne possède plus
je me peigne les cheveux
devant le miroir oval
et je parle aux poupées
que je ne possède plus
Haïkaï
Africa,
terre qui regorge de sang -
étonnant qu'on te saigne à mort?
Livre illustré en images
pour enfants et adultes -
intitulé UN MONDE BARBARE
la barbarie s'installe,
pourtant la Terre continue de tourner -
business as usual!
Nous sommes civilisés
nous dit-on à l'Ouest -
faut-il y croire?
les vrais mots disparaissent -
moi, je les écoute,
mais personne ne m'entend...
à la place du bonheur
on a des maux
que les mots traduisent mal
Réveillée à l'aube
par le cri de mon serpent -
je ne trouve plus mon sommeil!
Notre pigeon
tel un jeune prince
se pavane dans mon jardin!
terre qui regorge de sang -
étonnant qu'on te saigne à mort?
Livre illustré en images
pour enfants et adultes -
intitulé UN MONDE BARBARE
la barbarie s'installe,
pourtant la Terre continue de tourner -
business as usual!
Nous sommes civilisés
nous dit-on à l'Ouest -
faut-il y croire?
les vrais mots disparaissent -
moi, je les écoute,
mais personne ne m'entend...
à la place du bonheur
on a des maux
que les mots traduisent mal
Réveillée à l'aube
par le cri de mon serpent -
je ne trouve plus mon sommeil!
Notre pigeon
tel un jeune prince
se pavane dans mon jardin!
mercredi 2 juillet 2008
mardi 1 juillet 2008
Haïkaï
na linha do horizonte -
penduro cuecas e meias
penso na vida!
as formigas -
na sua azáfama costumeira
torcem o nariz às moscas
une pomme, une fraise et une pêche
posées sur la table de la cuisine -
quoi manger d'abord?
penduro cuecas e meias
penso na vida!
as formigas -
na sua azáfama costumeira
torcem o nariz às moscas
une pomme, une fraise et une pêche
posées sur la table de la cuisine -
quoi manger d'abord?
Inscription à :
Articles (Atom)