Começa a nevar -
vou para a rua
colher uns flocos
mardi 9 décembre 2008
lundi 8 décembre 2008
O Japão No Feminino ...
Batendo nas folhas
e quebrando-as em bocados -
aí vem o frio.
Que fresca me sinto
ao deitar minha cabeça
sobre o chão de mármore!
Nos montes vazios
sem nada a oferecer,
domina o Outono.
SHIBA SONOME
(1664-1726)
e quebrando-as em bocados -
aí vem o frio.
Que fresca me sinto
ao deitar minha cabeça
sobre o chão de mármore!
Nos montes vazios
sem nada a oferecer,
domina o Outono.
SHIBA SONOME
(1664-1726)
samedi 6 décembre 2008
O Japão No Feminino ...
Apontando os dedos,
crianças fitam a lua
em bicos de pés.
Poça aqui, poça acolá,
numa rua de fim de ano
toda a água é suja.
Bons-dias em flor -
cada rosto seu nos diz
que a chuva foi pouca.
A chorar como se fosse
o dono da solidão -
um pombo em Outono.
KAWAI CHIGETZU
(1634?-1718)
crianças fitam a lua
em bicos de pés.
Poça aqui, poça acolá,
numa rua de fim de ano
toda a água é suja.
Bons-dias em flor -
cada rosto seu nos diz
que a chuva foi pouca.
A chorar como se fosse
o dono da solidão -
um pombo em Outono.
KAWAI CHIGETZU
(1634?-1718)
vendredi 5 décembre 2008
O Japão No Feminino ...
Para estarmos certos
de que o Outono chegou
uma folha cai.
Será uma nuvem
ou um véu a esconder
o rosto da lua?
Última flor da noite
florindo até de manhã -
neve sobre as árvores.
DEN SUTEJO
(1633-1698)
de que o Outono chegou
uma folha cai.
Será uma nuvem
ou um véu a esconder
o rosto da lua?
Última flor da noite
florindo até de manhã -
neve sobre as árvores.
DEN SUTEJO
(1633-1698)
mardi 2 décembre 2008
Haïkaï
Feuille du citronnier -
le jeune moineau
mange les pucerons
Folha do limoeiro -
o jovem pardal
come os piolhos
Ciel gris d'automne -
troué
comme une passoire en émail
Céu cinzento de Outono -
furado
como um passador em esmalte
Nuit froide -
le ciel transforme l'eau
en glace
Noite fria -
o céu transforma a água
em gelo
À l'aube -
une boule de feu s'impose
entre deux sapins
De madrugada -
uma bola de fogo impõe-se
entre dois pinheiros
le jeune moineau
mange les pucerons
Folha do limoeiro -
o jovem pardal
come os piolhos
Ciel gris d'automne -
troué
comme une passoire en émail
Céu cinzento de Outono -
furado
como um passador em esmalte
Nuit froide -
le ciel transforme l'eau
en glace
Noite fria -
o céu transforma a água
em gelo
À l'aube -
une boule de feu s'impose
entre deux sapins
De madrugada -
uma bola de fogo impõe-se
entre dois pinheiros
Inscription à :
Articles (Atom)