dimanche 8 mars 2009

Da(s) mulher(es)... haijins japonesas

Aya Shobu (1924-2005)

Premiers jours d'été.
Les aisselles poilues
d'une jeune ouvrière.

Primeiros dias de Verão.
As axilas por depilar
de uma jovem operária.

Mariko Koga (1924- )

Épais brouillard -
Je me couche en embrassant mon sein,
ôté demain.

Nevoeiro denso -
Deito-me abraçada ao meu seio
tirado amanhã.

Nobuko Katsura (1914-2004)

Quel ennui,
ces seins!
Longue saison des pluies.

Que chatice,
estes seios!
Longa estação das chuvas.

Takajo Mitsuhashi (1899-1972)

Pleine lune d'hiver.
Un bébé ouvre
les poings.

Lua cheia de Inverno.
Um bébé abre
os punhos.

Midorijo Abé (1886-1980)

J'aime ma vie,
comme j'aime
les roses.

Amo a minha vida,
como amo
as rosas.

Shizunojo Takeshita (1887-1951)

Je suis une femme
refusant obstinément
d'acheter le journal.

Sou uma mulher
que recusa obstinadamente
comprar o jornal.

5 commentaires:

  1. Que chatice,
    estes seios!
    Longa estação das chuvas.


    Lua cheia de Inverno.
    Um bébé abre
    os punhos.


    O fardo e a vida!

    RépondreSupprimer
  2. Dia luminoso -
    a cada hora e meia
    um sol se pondo.

    Beijos

    RépondreSupprimer
  3. Belissimo haiku Fred! Vou querer ler mais! :)

    RépondreSupprimer
  4. Preciosos!!!!

    Adoro haijins
    sintéticos e poderosos.

    bjs.

    JU

    RépondreSupprimer